-
1 come
I 1. [kʌm] гл.; прош. вр. came; прич. прош. вр. come1) приходить, подходить; идтиto come back — вернуться, возвратиться
to come forward — выходить вперёд, выступать
I think it's time to come back to the most important question: who is to pay for the new building? — Я думаю, пора вернуться к самому важному вопросу - кто оплатит строительство нового здания?
We'd like to come back next year. — На следующий год мы бы хотели снова приехать сюда.
He'll never come back to her. — Он никогда к ней не вернётся.
Just then a bus came by so we got on and rode home. — Мимо как раз проезжал автобус, мы сели и доехали до дома.
Move aside, please, the firemen want to come by. — Расступитесь, пожалуйста, пожарным нужно пройти.
Godfather, come and see your boy. — Крёстный отец, подойдите же и посмотрите на своего мальчика.
Mary came down the stairs. — Мэри спустилась по лестнице.
The plane came down safely in spite of the mist. — Самолёт благополучно приземлился, несмотря на туман.
Leave them alone and they'll come home, bringing their tails behind them. — Оставь их в покое и они вернутся с поджатыми хвостами.
She comes and goes at her will. — Она приходит и уходит, когда ей заблагорассудится.
A tall man came out from behind the screen. — Из-за перегородки вышел высокий мужчина.
The family must come together for the parents' silver wedding. — На серебряную свадьбу родителей должна собраться вся семья.
Syn:Ant:2)а) приезжать, прибыватьWe have come many miles by train. — Мы приехали на поезде издалека.
Syn:б) = come in / through прибывать (о поезде, пароходе)Syn:Ant:leave II3) ( come into) = come in входитьThe door opened and the children came into the room. — Открылась дверь, и в комнату вошли дети.
"Come in!" called the director when he heard the knock at his door. — "Войдите!" - сказал директор, услышав стук в дверь.
Syn:4) = come in поступать ( об информации)News of the death of the famous actress began coming in just as we were starting the broadcast. — К началу передачи пришло известие о смерти знаменитой актрисы.
I haven't a lot of money coming in just now. — У меня сейчас не очень большие доходы.
Syn:Ant:5)а) доходить, доставать, достигатьThe window came down to the ground. — Окно доходило до земли.
б) доходить, долетать, доноситьсяA message came down to the boys that they were to be ready. — Мальчикам передали, чтобы они приготовились.
The wind came off the ocean. — С океана дул ветер.
A pleasant female voice came over the phone. — В трубке послышался приятный женский голос.
Syn:reach I 2.6) = come out at равняться, составлять; простираться (до какого-л. предела, границы)The bill comes to 357 pounds. — Счёт составляет 357 фунтов.
Overall costs come out at 5,709 dollars. — Общие издержки составят 5709 долларов.
7) ( come to) = come down to сводиться (к чему-л.)His speech comes to this: the country is deeply in debt. — Вся его речь сводится к одному: страна увязла в долгах.
When it all comes down, there isn't much in his story. — По большому счёту, в его истории нет ничего особенного.
The whole matter comes down to a power struggle between the trade union and the directors. — Всё сводится к противостоянию профсоюза и совета директоров.
Syn:8) приходить в соприкосновение с (чем-л.), вступать в связь с (чем-л.)to come into contact with smth. — дотрагиваться до чего-л.
The carbines will come into play. — В игру вступят карабины.
The boat came into collision with a steamer. — Лодка столкнулась с пароходом.
9) переходить в другое состояние, фазу10) ( come to) приступать к (какому-л. делу), обращаться к (какому-л. вопросу)Now I come to the question which you asked. — Теперь я перехожу к вопросу, который вы задали.
11) = come about / along случаться, происходить (с кем-л. / чем-л.)come what may — будь, что будет
to have it coming to one — заслуживать того, что с ним случается ( о человеке)
I'm sorry he got caught by the police, but after all, he had it coming (to him), didn't he? — Мне очень жаль, что его арестовали, но ведь он сам во всём виноват, не так ли?
Don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations. — Не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменах.
Peace can only come about if each side agrees to yield to the other. — Мир настанет только тогда, когда обе стороны пойдут на уступки.
How did it come about that the man was dismissed? — Как так случилось, что его уволили?
Trouble comes along when you least expect it. — Неприятности происходят именно тогда, когда их меньше всего ждёшь.
Take every chance that comes along. — Пользуйся любой предоставляющейся возможностью.
Syn:12) ( come to)а) приходить (в какое-л. состояние); достигать (каких-л. результатов)A compromise was come to. — Был достигнут компромисс.
The boy has no character, he will never come to much. — У этого парня слабый характер, он ничего особенного не добьётся в жизни.
I'm disappointed that my efforts have come to so little. — Я разочарован, что мои усилия принесли так мало результатов.
б) = come down to опуститься (до чего-л.), докатитьсяHe came down to selling matches on street corners. — Он докатился до того, что торгует спичками на улицах.
13) делаться, становитьсяa dream that came true — мечта, ставшая явью
14) предстоять, ожидаться(which is) to come — грядущий; будущий
15) появляться, встречатьсяThis word comes on page 200. — Это слово встречается на странице 200.
16) = come up прорастать, всходитьHe sowed turnips, but none of them came. — Он посеял репу, но она не взошла.
17) груб.; = come off кончить ( испытать оргазм)18) получаться, выходитьHe repainted the figure, but it wouldn't come well. — Он заново нарисовал фигуру, но она всё равно не получилась.
No good could come of it. — Из этого не могло получиться ничего хорошего.
19) = come in поставляться ( о товарах); поступать в продажуThe car comes with or without the rear wing. — Машина поставляется в двух модификациях - с задним крылом и без заднего крыла.
These shoes come with a 30 day guarantee. — Эти туфли продаются с гарантией на один месяц.
The new crop of tobacco will be coming in soon. — Скоро в продаже появится новый урожай табака.
As soon as the fresh vegetables come in, we put them on sale. — Как только к нам поступают свежие овощи, мы сразу выставляем их на продажу.
20) разг.; = come along / onа) давай, двигай вперёдCome along, children, or we'll be late! — Поторапливайтесь, дети, а то опоздаем!
Come along, Jane, you can do better than that. — Давай, Джейн, постарайся, ты же можешь сделать лучше.
б) ври дальше; мели, Емеля, твоя неделяOh, come along! I know better than that! — Кому вы рассказываете! Я лучше знаю.
в) стой, погоди21) come + прич. наст. вр. (начать) делать что-л. ( указанное причастием)The fog came pouring in at every chink and keyhole. (Ch. Dickens, Christmas Carol, 1843) — Туман заползал в каждую щель, просачивался в каждую замочную скважину. (пер. Т. Озерской)
22) come + инф. прийти к чему-л.; дойти до того, чтобы сделать что-л.to come to know smb. better — лучше узнать кого-л.
to come to find out — случайно обнаружить, узнать
23) = come next / on идти, следовать за (кем-л. / чем-л.)I can never remember which king came after which. — Никогда не мог запомнить, какой король шёл за каким.
Mrs Brown was the first to arrive, and her daughter came next. — Первой приехала миссис Браун, затем - её дочь.
I'll go ahead, and you come on later. — Сначала пойду я, потом ты.
The military government refused to allow the people their right to vote, what came next was violence. — Военное правительство отказало людям в праве голосовать, и в результате начались беспорядки.
My family comes first, and my work comes next. — На первом месте для меня семья, на втором - работа.
Syn:24) ( come after) преследовать кого-л., гнаться за кем-л., искать кого-л., домогаться кого-л.I saw a big dog coming after me. — Я увидел, что за мной гонится огромная собака.
25) ( come at) нападать, набрасываться на кого-л.He allegedly came at Jim with a knife. — Как утверждают, он напал на Джима с ножом.
26) ( come at) получить доступ к чему-л., добраться до кого-л. / чего-л.; найти, обнаружить, установить (правду, причины, факты)Put the food where the cat can't come at it. — Положи еду туда, где её не достанет кошка.
I wanted to reply to your letter in detail, but I can't come at it anywhere. — Я хотел подробно ответить на ваше письмо, но нигде не могу его найти.
It is always difficult to come at the truth. — Всегда трудно докопаться до истины.
27) ( come before) предшествовать чему-л.Did the invention of the telephone come before the end of the 19th century? — Телефон изобрели ещё до конца девятнадцатого века?
28) ( come before) превосходить кого-л. рангом; быть более важным, чем что-л.Consideration of a fellow worker's health must come before my own professional pride. — Я должен прежде думать о здоровье коллеги и лишь потом о собственной профессиональной гордости.
29) ( come before) представать (перед судом или какой-л. официальной организацией); рассматриваться ( в суде)When you come before the judge, you must speak the exact truth. — Когда ты говоришь в суде, ты должен говорить чистую правду.
The witness of the accident did not come before the court. — Свидетель этого происшествия не предстал перед судом.
Your suggestion came before the board of directors yesterday, but I haven't heard the result of their meeting. — Ваше предложение было рассмотрено советом директоров вчера, но я не знаю, каков был результат.
Syn:30) ( come between) вмешиваться в чьи-л. дела, вставать между кем-л.; вызывать отчуждение, разделятьNever come between husband and wife. — Никогда не вставай между мужем и женой.
Ten years of separation have come between them. — Их разделяли десять лет разлуки.
Syn:31) ( come between) мешать кому-л. в чём-л.I don't like people who come between me and my work. — Я не люблю людей, которые мешают мне работать.
32) ( come by) доставать, приобретать, находитьIt is not easy to come by a high paying job. — Не так-то просто найти высокооплачиваемую работу.
Syn:33) ( come by) (случайно) получать (царапину, травму)Syn:34) ( come for) заходить за кем-л. / чем-л.I've come for my parcel. — Я пришёл за своей посылкой.
I'll come for you at 8 o'clock. — Я зайду за тобой в 8 часов.
35) ( come for) бросаться на кого-л.The guard dog came for me. — Сторожевая собака бросилась ко мне.
36) (come from / of) происходить, иметь происхождениеThese words come from Latin. — Эти слова латинского происхождения.
I came from a race of fishers. — Я из рыбацкого рода.
He comes from a long line of singers. — Он происходит из старинного рода певцов.
A butterfly comes from a chrysalis. — Бабочка появляется из куколки.
She comes of a good family. — Она происходит из хорошей семьи.
37) (come from / of) = come out from, come out of проистекать из чего-л., получаться в результате чего-л.; появляться (откуда-л.)What results do you expect to come from all this activity? — Каких результатов вы ожидаете от всех этих действий?
Danger comes from unexpected places. — Опасность появляется оттуда, откуда не ожидаешь.
I don't know what will come of your actions. — Не знаю, к чему приведут ваши действия.
What came out from your long talks with the director? — Что вышло из твоих долгих бесед с директором?
Syn:38) = come inа) прибывать (на работу, в учреждение), поступать ( в больницу)б) ( come into) вступать ( в должность), приступать ( к новым обязанностям)39)а) ( come to) = come down доставаться, переходить по наследствуThis painting belongs to us. It came through my mother. — Эта картина принадлежит нам. Она досталась мне от матери.
The house came to me after my father's death. — Этот дом перешёл ко мне после смерти отца.
This ring has come down in my family for two centuries. — Это кольцо передаётся в нашей семье по наследству уже два века.
б) ( come into) получать в наследство, наследоватьCharles came into a fortune when his father died. — Когда отец умер, Чарлз получил состояние.
Syn:40) ( come into) присоединяться, вступать ( в организацию)Several new members have come into the club since Christmas. — С Рождества в клуб приняли несколько новых членов.
41) ( come near) разг. быть на грани чего-л.; чуть не сделать что-л.The boy came near (to) falling off the high wall. — Мальчик едва не свалился с высокой стены.
42) ( come on) снять трубку, ответить ( по телефону)One of the most powerful men in France came on the line. — В трубке раздался голос одного из самых влиятельных людей во Франции.
43) (come over / (up)on) охватывать (кого-л.)Fear came upon him as he entered the empty house. — Когда он зашёл в пустой дом, его охватил страх.
44) ( come through) проникать, просачиваться; пролезать, просовыватьсяThe first light came through the open window. — Первые лучи солнца проникли через открытое окно.
45) ( come through) перенести, пережить (что-л. неприятное или тяжёлое); пройти через что-л.Bill came through his operation as cheerful as ever. — Билл перенёс операцию как обычно бодро.
All my family came through the war. — Вся моя семья пережила войну.
46) ( come through) = come out появляться (из-за туч; о солнце, луне, лучах)The sun came through the clouds for a while. — Солнце ненадолго выглянуло из-за туч.
There was a wisp of sun coming through the mist. — Сквозь туман пробивался солнечный луч.
47) (come across / to) приходить на ум; становиться известным (кому-л.)to come to smb.'s attention / notice — доходить до кого-л., становиться известным кому-л.
It came to my knowledge that... — Я узнал, что…
After ruminating about it for a period of time, suddenly it came to me how it could be done. — После долгих размышлений меня осенило, как можно это сделать.
The thought came across my mind that I had met him before. — Тут мне показалось, что я видел его раньше.
48) ( come under) подчиняться, находиться в ведении (какой-л. организации)This area comes under the powers of the local court. — Эта сфера подпадает под юрисдикцию местного суда.
49) (come under / within) относиться (к чему-л.), попадать (в какой-л. раздел, категорию)all the paperwork that comes under the general heading of insurance — вся канцелярская работа, связанная со страхованием
50) ( come under) подвергаться (нападению, критике, давлению)The town came under attack again last night. — Прошлой ночью на город снова напали.
He came unber biting criticism at the last meeting. — На последнем собрании он подвергся жестокой критике.
51) (come across / upon) натолкнуться на (что-л.), неожиданно найти (что-л.), случайно встретить (кого-л.)I came across this old photograph in the back of the drawer. — Я случайно обнаружил эту старую фотографию на дне секретера.
A very interesting book has come across my desk. — На моём столе случайно оказалась очень интересная книга.
Syn:52) ( come (up)on)а) нападать, атаковатьThe enemy came upon the town by night. — Враг атаковал город ночью.
б) налетать, обрушиваться (на кого-л. / что-л.)The wind with lightening and thunder came on them. — На них налетел ветер с громом и молнией.
•- come by- come in- come off- come on- come out- come to- come up••light come light go — что досталось легко, быстро исчезает
Come again? — разг. Что ты сказал?
to come into being / existence — возникать
to come into season — созревать, появляться в продаже
to come into service / use — входить в употребление
to come into sight / view — появляться, показываться
to come to oneself — прийти в себя; взять себя в руки
to come to a dead end — разг. зайти в тупик
to come to one's feet — вскочить, подняться
not to know whether / if one is coming or going — растеряться, чувствовать себя потерянным; не знать, на каком ты свете
I'm so upset I don't know whether I'm coming or going. — Я так расстроен, что уж и не знаю, что делать.
- come close- come easy
- come natural
- come it too strong
- come of age
- come one's ways
- come one's way
- come clean
- come short of smth.
- come home
- come to a head
- come to hand
- come day go day 2. [kʌm] предл.; разг.с наступлением, с приходом ( момента)II [kʌm] = cum II... but come summer, the beaches would be lined with rows of tents. —... но когда наступит лето, на пляжах появится множество навесов.
-
2 balance
I ['bæləns] n- quick balance- electric balance
- spring balance
- assay balance
- pan of balance
- balance of the tongul of a balance II ['bæləns] n1) равновесие, баланс, гармония, уравновешенность, самообладаниеHe was thrown off balance when she ran into him. — Когда она натолкнулась на него, он потерял равновесие. /Когда она натолкнулась на него, он не смог устоять на ногах.
She was off her balance with anger. — Она была вне себя от негодования.
He kept his balance even at the most difficult moments. — Он не потерял самообладания даже в самые трудные минуты.
I lost my balance and fell down the stairs. — Я оступился/потерял равновесие и упал с лестницы.
An unexpected blow threw him off his balance. — Неожиданный удар сбил его с ног.
I think that on balance he is a useful man. — Учитывая все обстоятельства, я считаю его полезным человеком.
Alcohol causes lack of balance. — Под действием алкоголя человек теряет равновесие.
Even a trifle may turn the balance. — Даже мелочь/случайность может изменить положение.
After her illness her balance of mind was disturbed. — Болезнь подействовала на ее психику.
- stable balance- doubtful balance
- uncertain balance
- heat balance
- favourable balance
- unfavourable balance
- strategic balance
- balance of good and evil
- balance of probability
- balance of mind
- balance of colours
- on balance
- balance of nature
- balance of power
- man of unusual balance
- want of balance
- be a balance to smth, to smb
- maintain the balance of power
- keep one's balance
- lose one's balance
- be off one's balance
- be in the balance
- be in perfect balance
- hold the balance
- make out the balance
- strike the balance
- win a race with a nice balance in hand
- be off balance2) остатокHe spent the balance of his life in travel. — Последние годы своей жизни он посвятил путешествиям.
May I take the balance of my holiday before the end of September? — Разрешите мне взять остаток моего отпуска до конца сентября?
He gave the balance of his dinner to the dog. — Он отдал собаке остаток своего обеда.
- balance of his life- balances with foreign banks
- pay the balance3) баланс, остаток вклада, сальдо, сметаSee:My bank balance isn't very large any more. — У меня на счете в банке осталось очень немного.
- rough balance- trial balance
- sterling balances
- annual balance sheet
- one's bank balance
- balance sheet
- balance sheet profit
- cash balance in hand
- balance of goods and services
- balance of orders
- size of the balance in the account
- bring accounts to balance
- make up a balance sheet
- make up the balance
- overcome an adverse balance
- keep large cash balances in accounts at the bank
- settle a balance
- freeze bank balances
- bring accounts to a balance4) контрольIII ['bæləns] v1) балансировать, сохранять равновесие, быть в равновесии, уравновешивать (что-либо; что-либо чем-либо)The boy was balancing on the chair. — Мальчик качался/раскачивался на стуле.
One thing balances another. — Одно компенсирует другое.
I hope that the figures for income and costs balance out. — Я надеюсь, что данные по поступлениям и расходам придут в соответствие друг с другом.
Balanced herself half over the balcony-rail. — Она наполовину перевесилась через перила балкона.
- balance oneself- balance on a rope
- be mentally balanced
- balance disadvantage by smth
- balance out2) подводить итоги, подсчитывать баланс, подводить баланс- balance one's accounts- balance the accounts
- balance the budget
- accounts don't balance
- turn the balance -
3 failure
1. авария; повреждение; неисправность; отказ в работе3. разрушение; обрушение; обвал; оседание; сползание
* * *
2. разрушение; аварияto accelerate the failure — ускорять появление отказа;
to carry failure to — 1. приводить к отказу; 2. доводить до разрушения (при испытаниях)
to catch a failure — обнаруживать отказ;
to cause to failure — 1. приводить к отказу; 2. доводить до разрушения (при испытаниях);
to discard upon failure — браковать при появлении отказа;
to recover from failure — устранять неисправность;
* * *
1. авария, повреждение; отказ ( оборудования), выход из строя2. обрушение, оседание ( пород); сползание
* * *
1) отказ (); выход из строя; повреждение; поломка; неисправность, несрабатывание; сбой2) разрушение; авария3) обрушение; обвал ( породы)•failure after preventive maintenance — отказ после профилактического технического обслуживания;
failure before replacement — отказ () накануне замены;
failure by bursting from internal pressure — разрушение ( колонны труб) от разрыва под действием внутреннего давления;
failure by collapse from external pressure — разрушение ( колонны труб) от разрыва под действием внешнего давления;
failure in tension — разрушение при растяжении;
failure in use — отказ при эксплуатации, эксплуатационный отказ;
failure requiring overhaul — поломка, требующая капитального ремонта;
failures per million hours — отказов за миллион часов работы;
to accelerate the failure — ускорять появление отказа;
to catch a failure — обнаруживать отказ;
to discard upon failure — браковать при появлении отказа;
to recover from failure — устранять неисправность;
to repair a failure — устранять неисправность;
- failure of hose connectionfailure under tension — разрушение ( колонны труб) от растяжения;
- failure of normal category
- failure of performance
- abnormal test failure
- abnormally early failure
- active failure
- actual failure
- additional failure
- adolescent failure
- aging failure
- allowable failure
- anomalous failure
- anticipated failure
- apparent failure
- artificial failure
- assignable cause failure
- associated failure
- associative failure
- assumed failure
- avoidable failure
- basic failure
- bench-test failure
- bending failure
- bond failure
- breakdown failure
- break-in failure
- brittle failure
- burn-in failure
- casing failure
- catastrophic failure
- cause undetermined failure
- chance failure
- combined failure
- commanded failure
- common-cause failure
- compensating failure
- complete failure
- component failure
- component-compensating failure
- component-dependent failure
- component-independent failure
- component-partial failure
- compression failure
- conditional failure
- conditionally detectable failure
- consequential failure
- contributory failure
- corollary failure
- critical failure
- damage failure
- degradation failure
- dependent failure
- depot-repair-type failure
- derrick failure
- design-deficiency failure
- design-error failure
- destruction failure
- destructive failure
- deterioration failure
- disabling failure
- disastrous failure
- distortion failure
- dominant failure
- dominating failure
- dormant failure
- double failure
- downhole failure
- drill string failure
- drilling-bit failure
- dynamic failure
- earliest failure
- early-life failure
- embryonic failure
- emergency failure
- end failure
- endurance failure
- engine failure
- environmental failure
- equipment failure
- essential failure
- eventual failure
- exogenous failure
- explicit failure
- exponential failure
- externally-caused failure
- fabrication failure
- fatal failure
- fatigue failure
- fictitious failure
- field failure
- field-test failure
- foolish failure
- forced failure
- fracture failure
- functional failure
- generic failure
- gradual failure
- gross failure
- handling failure
- hard failure
- hazardous failure
- hidden failure
- human-initiated failure
- human-involved failure
- immature failure
- immediate failure
- imminent failure
- impact compressive failure
- impending failure
- implicit failure
- inadvertent failure
- incipient failure
- independent failure
- induced failure
- infancy failure
- initial failure
- inoperative failure
- in-service failure
- insignificant failure
- inspection failure
- instability failure
- intermittent failure
- internal failure
- intervening failure
- in-the-field failure
- intrinsic failure
- in-warranty failure
- irreversible failure
- last-thread failure
- late failure
- latent failure
- life failure
- local failure
- low-limit failure
- maintenance failure
- major failure
- malfunction failure
- marginal failure
- mechanical failure
- minor failure
- mishandling failure
- misuse failure
- monotone failure
- most remote failure
- multiunit failure
- near failure
- nonbasic failure
- noncatastrophic failure
- noncritical failure
- nondetectable failure
- nonfatal failure
- nonfunctional failure
- nonrandom failure
- nonreliability failure
- nonrepairable failure
- observed failure
- obsolete parts failure
- oncoming failure
- operating failures
- operational failure
- operative failure
- operator-induced failure
- ordinary failure
- out-of-tolerance failure
- overload failure
- overstress failure
- parallel failures
- parametric failure
- part failure
- partial failure
- partially depreciating failure
- passive failure
- pattern failures
- permanent failure
- persistent failure
- potential failure
- predictable failure
- premature failure
- primary failure
- progressive failure
- projected failure
- qualification failure
- random failure
- real failure
- recoverable failure
- recurrent failures
- redundant failure
- relevant failure
- reliability-type failure
- repairable failure
- repeatable failure
- repeated stress failure
- residual failure
- revealed failure
- reversal failure
- reversible failure
- rock failure
- rock compression failure
- rock plastic failure
- rogue failure
- running-in failure
- seal failure
- secondary failure
- self-avoiding failure
- self-correcting failure
- self-healing failure
- self-induced failure
- self-repairing failure
- service failure
- shear failure
- single failure
- single-point failure
- solid failure
- specification deficiency failure
- spontaneous failure
- stable failure
- stage-by-stage failure
- stochastic failure
- stress failure
- stuck-closed failure
- subsequent failure
- subsidiary failure
- sucker-rod string failure
- sudden failure
- superficial failure
- surface failure
- suspected failure
- sustained failure
- systematic failure
- technical failure
- technological failure
- temporary failure
- tensile failure
- test failure
- test-induced failure
- test-produced failure
- thread failure
- threshold failure
- time-limit failure
- time to first system failure
- top failure
- torque failure
- torsion failure
- total failure
- traceable failure
- transient failure
- trap failure
- trap sealing failure
- triple failure
- true failure
- unannounced failure
- unassigned failure
- unavoidable failure
- undetected failure
- unexpected failure
- unexplained failure
- unpredictable failure
- unrecoverable failure
- unrevealed failure
- unsafe failure
- unstable failure
- verified failure
- volatile failure
- wearout failure* * *• дефект• обвал• отказ -
4 gap-sentence\ link
a way of connecting two sentences seemingly unconnected and leaving it to the reader's perspicacity to grasp the idea implied, but not wordedShe and that fellow ought to be the sufferers, and they were in Italy. (J.Galsworthy)
(the second part, which is hooked on to the first by the conjunction and, seems to be unmotivated or, in other words, the whole sentence seems to be logically incoherent. But this is only the first impression. After a more careful supralinear semantic analysis it becomes clear that the exact logical variant of the utterance would be: 'Those who ought to suffer were enjoining themselves in Italy')- the omissions are justified because the situation easily prompts what has not been said- is based on the peculiarities of the spoken language and is therefore most frequently used in represented speech- has various functions: it may serve to signal the introduction of inner represented speech, it nay be used to indicate a subjective evaluation of the facts; it may introduce an effect resulting from a cause which has already had verbal expression;- displays and unexpected coupling of ideas;- aims at stirring up in the reader's mind the suppositions, associations and conditions under which the sentence uttered can really existShe says nothing, but it is clear that she is harping on this engagement, and - goodness know what. (J.Galsworthy)
It was an afternoon to dream. And she took out Jon's letters. (J.Galsworthy)
Source: I.R.G.See: types of connectionEnglish-Russian dictionary of stylistics (terminology and examples) > gap-sentence\ link
-
5 to be in denial
не признавать, не хотеть признавать очевидногоHer unexpected death shook the entire family to the core. Most of us are still stunned and in denial. — Её скоропостижная смерть потрясла всех членов семьи до глубины души. Большинство из нас всё ещё не оправились от потрясения, и не могут поверить в то, что её больше нет.
См. также в других словарях:
The Most Extreme — Genre Nature documentary Developed by Shelby Wilson Country of origin New Zealand Language(s) English No. of seasons 5 … Wikipedia
The Sound of Girls Aloud: The Greatest Hits — Greatest hits album by Girls Aloud Released … Wikipedia
The Battle of New Orleans — Infobox Single Name = The Battle of New Orleans Artist = Johnny Horton from Album = B side = All For the Love of a Girl Released = 1959 Format = Recorded = Genre = Length = 2:33 Label = Columbia Writer = Jimmie Driftwood Producer = Certification … Wikipedia
The Partner — Infobox Book name = The Partner translator = image caption = author = John Grisham illustrator = cover artist = country = United States language = English series = subject = genre = Legal thriller publisher = Doubleday release date = 1997 english … Wikipedia
The Byzantine Empire — The Byzantine Empire † Catholic Encyclopedia ► The Byzantine Empire The ancient Roman Empire having been divided into two parts, an Eastern and a Western, the Eastern remained subject to successors of Constantine, whose capital was at … Catholic encyclopedia
The United States of America — The United States of America † Catholic Encyclopedia ► The United States of America BOUNDARIES AND AREA On the east the boundary is formed by the St. Croix River and an arbitrary line to the St. John, and on the north by the… … Catholic encyclopedia
The Murder of Roger Ackroyd — … Wikipedia
The Golden Ass — Title page from John Price s Latin edition of Apuleius novel Metamorphoses, or the Golden Ass … Wikipedia
The Mysterious Mr. Quin — … Wikipedia
The Irish (in Countries Other Than Ireland) — The Irish (in countries other than Ireland) † Catholic Encyclopedia ► The Irish (in countries other than Ireland) I. IN THE UNITED STATES Who were the first Irish to land on the American continent and the time of their arrival are … Catholic encyclopedia
The Mavis Bramston Show — Format Satire, comedy Starring Gordon Chater Carol Raye Barry Creyton Miriam Karlin Noeline Brown Ronnie Stevens Ron Frazer Bryan Davies June Salter Reg Livermore … Wikipedia